В ходе работы нашей школы вы услышите от экспертов два равноправных термина, обозначающих  содержание и круг вопросов, связанных с  историей литературной эмиграции, то есть  культуры, быта, судеб и творчества литераторов,  ставших частью иной культуры, но при этом, сохранивших неразрывную духовную  связь  со своей родиной.

В польском литературоведении     это направление  научных исследований чаще обозначается  термином эмигрантология. В 1998 г. использовать его предложил известный польский литературовед Люциан Суханек. В 2014 году в Опольском университете была создана комиссия по изучению эмигрантологии славян  в составе  Международного комитета славистов.

Л. Суханек писал: «Эмигрантология, как каждая наука, имеет свой предмет исследований — в данном случае эмиграцию.  Объектом исследований является история эмиграции, судьбы и статус эмигрантов, ее институты (учебные заведения, вузы, издательское и печатное дело) и организационные формы (кружки, объединения, партии), духовная, религиозная и политическая жизнь, достижения в таких областях культуры, как: художественная литература, различные виды письменности (публицистическая, документальная, эссеистическая, научная, философская, религиозная), многочисленные формы искусства: театр, балет, опера, кино, изобразительное искусство, музыка, а также достижения в области науки».

В российском  научном контексте  деятельность русской творческой и  литературной эмиграции чаще всего определяют терминологическим словосочетанием «русское Зарубежье». В 1994 году доктор филологических наук, главный редактор «Литературоведческого журнала», издаваемого ИНИОН РАН,  Александр Николаевич Николюкин призвал создать «обобщающую  картину единой национальной культуры», «показать целостность  литературного процесса» XX  века, включив в  него писателей, находившихся как в России, так и за ее рубежами.   Так в научное поле  российского литературоведения вошли имена, книги и судьбы русских писателей,  ставших частью эмиграции в  XX веке.