Бугаева Ирина Владимировна

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой общей и славянской филологии Института славянской культуры Российского государственного университета им. А.Н. Косыгина (г. Москва)


28 апреля, Точка кипения (зал «Розанов»), 13:40-17:00

Даты проведения лекций

Жанровая характеристика текстов в цифровой коммуникации 

Тема лекции №1

Аннотация

Лингвокреативность ярче всего проявляется в публицистических и рекламных текстах, так как основными функциями данных типов текстов являются, помимо информативной, аттрактивная и воздействующая. Привлекать внимание целевой аудитории и воздействовать на чувства и эмоции искушенной публики в условиях высокой конкуренции становится с каждым годом всё сложнее. В рамках лекции будут освещены вопросы вербальных и мультимодальных текстов, особенностей их создания, специфики восприятия целевой аудиторией. Особое внимание будет уделено таким текстам, как сториз, лонгрид, травелог, влог, буктрейлер и т.п. Автор раскроет специфику и особенности создания кликбейтных заголовков и др.Содержание лекции поможет студентам, интересующимся анализом лингвистической креативности.

 

28 апреля, Точка кипения (зал «Розанов»), 13:40-17:00

Даты проведения лекций

Семантика сакральных имен собственных: лингвокультурологический аспект

Тема лекции №2

Аннотация

В современных условиях межкультурной коммуникации большое внимание уделяется адекватному и полному пониманию текста. При переводе текстов религиозного содержания необходимо учитывать специфику христианской терминологии. Названия православных храмов, имена святых, названия церковных праздников – особая группа лексики, важная для перевода. При этом номинативная формула христианских имен собственных может рассматриваться как микротекст с богатой культурологической информацией, которая раскрывается при анализе каждого компонента номинативной формулы. В описываемой группе лексики выделяется лингвокультурологическая и страноведческая информация, требующая подробных комментариев.Лекция будет полезна студентам, которые практикуют проведение экскурсий по историческим местам или занимаются переводом текстов с историко-краеведческим содержанием.

 

Ссылка на лекции