Пакет документов для поступления или перевода в Мининский университет, который иностранный гражданин-абитуриент/студент предоставляет в университет, ВСЕГДА включает в себя: 

  • документ, удостоверяющий личность, либо иной документ, установленный федеральным законом или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина, либо лица без гражданства,
  • документы об имеющемся образовании и/или присвоенной квалификации, 
  • транскрипт  за весь период обучения. 

В зависимости от статуса иностранного гражданина абитуриента /студента, а также в случае, если вы или ваши родители меняли фамилию/имя/отчество, к указанным выше документам может понадобиться приложить также:   

  • документы, подтверждающие статус соотечественника (ссылка на раздел),
  • документы, подтверждающие смену имени или фамилии (свидетельства о перемене  фамилии, авфидавиты или другие аналогичные по функциям документы).

ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДАМ ДОКУМЕНТОВ

Какой документ подлежит переводу на русский язык? 

Документ подлежит переводу, если он полностью или какие-либо его элементы, включая оттиски печатей,  формы консульской легализации или апостили, исполнены не на русском языке и/или не дублируются полностью на русском языке

Какие документы, подлежащие переводу, должны быть легализованы? 

Информацию о легализации документов, полученных за пределами РФ  вы найдете здесь

Могут ли быть приняты переводы, заверенные иностранным нотариусом? 

Переводы, заверенные иностранным нотариусом, принимаются только из стран, с которыми у Российской Федерации есть соответствующие договоры о правовой помощи и легализация не требуется.     

Обратите внимание! Перевод документов, выполненный на территории иностранного государства, с которым у Российской Федерации НЕТ договора о правовой помощи, заверяется в консульском учреждении РФ на территории страны выдачи документа. 

 

Как выглядит оформленный комплект переведенного документа? 

В комплект входит:

  • копия документа, который переводится на русский язык (все страницы, включая штампы, печати, подписи, апостили и/или штампы легализации),
  • текст перевода документа на русский язык (переводятся все элементы документа, включая печати, штампы, подписи, которые не исполнены на русском языке или не дублируются на русский язык),
  • страница/страницы с подтверждающими надписями, подписями, штампами/печатями нотариуса,  заверяющие перевод в установленном законом порядке.

Все указанные части комплекта скрепляются/сшиваются нотариусом. Место скрепления/сшивки фиксируется/закрывается специальной наклейкой. Данное действие также совершает нотариус.

 НЕ скрепляйте нотариально заверенный перевод документа с его оригиналом!

ОЧЕНЬ ВАЖНО!

Предъявляемые вами документы: 

  • не должны содержать подчисток, исправлений, повреждений, нарушающих целостность документа,
  • написание имени (имен) и фамилии (фамилий) документах, переводах и действующей визе (если есть), должны совпадать;
  • в случае подачи заявки для поступления на любую программу в личный кабинет поступающего прикладываются сканированные цветные копии оригинальных документов (формат сканирования  - PDF, не менее 400-600 dpi);
  • если сканируемый документ имеет несколько страниц, конечный файл должен включать в себя ВСЕ страницы по порядку;
  • при открытии приложенного файла текст документа должен быть четким, все элементы документа должны быть читаемыми, границы документа не должны быть обрезаны;
  • файл со сканированным документом требуется называть согласно названию оригинала, например: «паспорт», «перевод паспорта», «диплом», «перевод диплома»., и т.п
  • документы, которые вы прикладывали в виде сканированных цветных копий в формате PDF, должны быть предъявлены в оригинале в Приемную комиссию Мининского университета в установленные для этого сроки