28 апреля в Мининском университете прошли лекции по цифровой коммуникации и лингвокультурологии Ирины Владимировны Бугаевой – доктора филологических наук, зав. кафедрой общей и славянской филологии Института славянской культуры Российского государственного университета им. А.Н. Косыгина (г. Москва). Лектор рассказал о широком спектре проблем взаимодействия языка и цифровизации, культуры и религии. Лекции состоялись в рамках программы «Приглашенный профессор» в пространстве коллективной работы «Точка кипения – Мининский университет».
Темой первой встречи стала цифровая коммуникация. В рамках лекции были освещены вопросы вербальных и мультимодальных текстов, особенностей их создания и специфики восприятия. Особое внимание уделили таким текстам, как сториз, лонгрид, травелог, влог, буктрейлер и кликбейтным заголовкам.
В рамках второй лекции Ирина Бугаева рассказала о проблеме понимания текстов в условиях межкультурной коммуникации. При переводе историко-краеведческих и религиозных текстов необходимо учитывать специфику терминологии. Названия многих исторических объектов, явлений региональной и национальной культуры, культовых сооружений, имена святых, названия праздников – особая группа лексики, важная для перевода, которую можно рассматривать, как самостоятельный микротекст.
Слушателями стали студенты, аспиранты и преподаватели Мининского университета, в том числе студенты магистерской программы «Иностранный язык», которая реализуется на кафедре теории и практики иностранных языков и лингводидактики, а также студенты бакалавриата, обучающиеся по профилю подготовки «Иностранный (английский) язык и Русский язык как иностранный».
«Обе лекции были совершенно разные по предмету и подходам, но обе были посвящены очень интересным темам и насыщены фактической информацией. Первая лекция была посвящена новым текстовым формам в цифровой коммуникации. Привлекать внимание целевой аудитории и воздействовать на чувства и эмоции искушенной публики в условиях высокой конкуренции становится с каждым годом всё сложнее. Мне кажется, что содержание этой лекции очень помогло студентам, интересующимся анализом лингвистической креативности. А вторая лекция была особенно полезна студентам, которые практикуют проведение экскурсий по историческим местам или занимаются переводом текстов с историко-краеведческим или религиозным содержанием,» - рассказала Елена Наумова, студент магистерской программы «Иностранный язык»
Организаторами мероприятия выступили доктор филологических наук, доцент Евгений Плисов, кандидат педагогических наук, доцент Людмила Гусева и кандидат педагогических наук, доцент Анна Войнова.